|
fiogf49gjkf0d To get the most out of your trip to Argentina, you'll need to have a decent smattering of
Spanish
. Though you'll frequently come across English-speakers who'll be more than keen to try out their language skills on you, you can't rely on there always being someone there when you need them. In general, Argentinians are appreciative of visitors who make the effort to communicate in
castellano
- a great confidence booster for those whose language skills are limited. Any basic Spanish course will give you a good grounding before you go. A good pocket
dictionary
, such as Collins, is a vital accessory, while of the bigger dictionaries Collins, Oxford and Larousse are all good - make sure your choice covers Latin American usage. If you really want to refine your grasp of the subtleties of the language, a comprehensive grammar such as the excellent
A New Reference Grammar of Modern Spanish
by John Butt and Carmen Benjamin (Edward Arnold, London 1988) is a good investment.
Argentinian Spanish is one of the most distinctive varieties of the language. Dominating the country's linguistic identity is the unmistakeable
PorteA±o accent
, a seductive blend of an expressive, almost drawling intonation, combined with colourful colloquialisms. Linguistically speaking, the capital's sphere of influence spreads out for several hundred kilometres around Buenos Aires; beyond this, subtle regional variations begin to take hold, though certain grammatical constructions and words hold for the whole country. If you've learnt Spanish in Spain, the most obvious difference you will encounter (true for the whole of Latin America) is the absence of the
th
sound for words like
cielo
(sky, pronounced SIE-lo in Argentina). In Buenos Aires, in particular, you will also be struck by the strong consonantal pronunciation of "y" and "ll", as in
yo
and
calle
, a completely different sound to the weaker vowel-like sound used in Spain and much of Latin America. Another notable difference is the use of
vos
as the second-person pronoun, in place of
tA?
, with correspondingly different verb endings. As in the rest of Latin America,
ustedes
is used as the third-person pronoun instead of
vosotros
. In general, Latin American speech is slightly more formal than Spanish, and
usted
is used far more commonly. A good guideline is that
vos
is always used for children and usually between strangers under about 30; though within circles who regard themselves as politically progressive
vos
is used as a mark of shared values.
Argentinian
vocabulary
is often quite different to Spanish, too and the use of "
che
" (a vocative used when addressing someone, very loosely it approximates to something like "hey" or "mate" or "oi" in British English, used at the beginning of a phrase;
A?che, quA© decAs?
- "hey mate, how's it going?") in particular is so much identified with Argentina that some Latin Americans refer to Argentinians as "Los che". The word was, of course, most famously applied as a nickname to Ernesto Guevara, popularly known as Che Guevara.
Other useful information
for tourists (each section contains more specific sub-sections):
|