|
fiogf49gjkf0d Notwithstanding the odd change in pronunciation, today's Icelandic is essentially the same language the Vikings spoke over 1300 years ago. As a result, it is an oddly archaic language, heavy with declensions, genders and cases, not to mention Norse peculiarities. Whereas the other principal members of the North Germanic group of languages, Danish, Norwegian and Swedish lost much of their grammar over time, Icelandic has proudly maintained features that make even the most polyglottal language student cough and splutter.
It is also one of the most linguistically pure languages in Europe in terms of
vocabulary
, and a campaign to rid the language of foreign (mostly English) words has led to the coining of many new, purely Icelandic, words and phrases, devised by a committee of linguistic experts. Modern inventions especially have been given names from existing Icelandic words, such as
simi
for telephone (literally "long thread"), and hence
brefasimi
("letter telephone") for "fax machine";
eggjakaka
("egg cake") for "omelette"; and even
fara a puttanu
("to travel on the thumb"), for "to hitchhike". Although there's no Icelandic word for "interesting" (the closest is
gaman
- "fun"), there's a plethora of words to do with fish and the sea:
pin porskur!
("you cod!") is a term of abuse, whilst "to give up" is often rendered as
leggja ara i bat
, "to lay one's oars in the boat". If something isn't up to much, it's
ekki upp a marga fiska
- "not worth many fish". Rural life has also left its mark on the language: on Friday nights in Reykjavik you'll find plenty of people who're
sau?drukkinnn
- "as drunk as a sheep"; the word for sheep,
fe
, is also the generic term for money. Dogs also speak Icelandic and can quite clearly be heard to say
voff
(small children will refer to a dog as a
voffi
) whilst cows on the other hand say
mo
.
Icelandic has also maintained many old names for European cities that were in use at the time of the Settlement, such as Dyflinni (Dublin), Jorvik (York, in Britain, hence Nya Jorvik for New York) and Lundunir (London) in London).
Anyone learning Icelandic will also have to grapple with a mind blowing use of grammatical cases for the most straightforward of activities: "to open a door", for instance, requires the accusative case (
opna dyrnar
) whilst "to close a door" takes the dative case (
loka dyrunum
). Not only that, but "door" is plural in Icelandic, as is the word for Christmas,
jolin
, hence
jolin eru i desember
, literally "Christmasses are in December" (as opposed to the English "Christmas is in December"). Thankfully, there are no dialects anywhere in the country.
Other useful information
for tourists (each section contains more specific sub-sections):
|